


Membro fondatore della Fédération Internationale des Traducteurs F.I.T.
Testi tipo per la prova di ammissione
(PDF 48K)
(PDF 57K)
| |
![]()
L'accesso all'AITI in qualità di socio ordinario è aperto ai professionisti che soddisfino i requisiti di qualifica ed esperienza indicati dallo Statuto e che superino una prova di ammissione. L'AITI accoglie, in qualità di soci aggregati, studiosi ed esperti di traduzione e materie attinenti, Istituzioni Universitarie e Istituti di Traduzione e Interpretariato.
Le domande di ammissione vanno presentate alla Sezione regionale in cui il professionista è residente o svolge abitualmente la propria attività. Per ottenere il modulo di domanda, è necessario rivolgersi alla Sezione regionale competente.
Le domande di ammissione sono vagliate collegialmente dal Consiglio Direttivo Regionale competente e sottoposte per l'approvazione definitiva alla Commissione Nazionale Ammissioni.
A norma di Statuto, il candidato dovrà dichiarare sotto la propria responsabilità di non svolgere, ad alcun titolo, attività di intermediazione a scopo di lucro
(art. 5).
Le domande di ammissione vengono esaminate sulla base della documentazione presentata, della frequenza e della qualità dei lavori svolti nonché della congruità dei compensi percepiti.
L'esperienza professionale va documentata mediante fatture, certificati di servizio e referenze dei committenti, lettere di incarico e/o contratti.
diploma di laurea in traduzione conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea in traduzione equipollente conseguito presso una università straniera e un'esperienza professionale di almeno un anno comprovata dall'esecuzione di almeno 500 cartelle dattiloscritte;
diploma di laurea conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea equipollente conseguito presso una università straniera oppure
diploma di traduttore e/o interprete (corso triennale) conseguito presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697 e 2 anni di esperienza professionale comprovatadall'esecuzione di almeno 1.000 cartelle dattiloscritte;
diploma di traduttore e/o interprete (corso biennale) conseguito presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697 o diploma di traduttore interprete corrispondente in lingue estere conseguito presso una università italiana o straniera, se equipollente, e 3 anni di esperienza professionale comprovata dall'esecuzione di almeno 1.500 cartelle dattiloscritte;
diploma di scuola media superiore o equiparato e 6 anni di esperienza professionale comprovata dall'esecuzione di almeno 3.000 cartelle dattiloscritte;
I candidati in possesso dei titoli e dei requisiti richiesti devono sostenere una prova scritta di idoneità professionale.
La prova consiste nella traduzione di due testi afferenti a uno o due degli otto macrosettori indicati di seguito.
Qualora venga indicato dal candidato un solo settore, entrambi i testi verteranno su di esso. I macrosettori sono:
economico-finanziario
giuridico
tecnico
medico
scientifico
informatica e telecomunicazioni
saggistico-letterario
politico-sociale
La prova ha luogo in un'unica combinazione linguistica (es.: inglese > italiano nei macrosettori economico-finanziario e tecnico).
Per ogni sessione il candidato non può sostenere più di una prova.
I testi scelti saranno trasmessi al candidato via e-mail il giorno della prova.
La lunghezza di ciascun testo è di una cartella (25 righe, 55 battute) e il tempo a disposizione per l'intera prova è di tre ore, entro le quali i testi tradotti devono essere rispediti all'indirizzo e-mail indicato.
Le prove si svolgono secondo criteri uniformi su tutto il territorio nazionale; i testi vengono scelti tra quelli disponibili nella banca testi nazionale.
I criteri di correzione degli elaborati vengono resi noti ai candidati all'atto della prova; gli elaborati restano anonimi e sono contraddistinti da un codice inserito nel nome file.
La prova viene valutata da un correttore designato dalla Commissione Nazionale Ammissioni dell'AITI e superata dal candidato quando ogni testo tradotto abbia raggiunto un punteggio minimo di 80/100.
Il giudizio sugli elaborati è insindacabile.
L'esito della prova sarà comunicato al candidato entro 6-8 settimane. Il candidato respinto ha facoltà di visionare la prova corretta facendone richiesta alla CNA entro 15 giorni dalla comunicazione del risultato.
Il candidato che non dovesse superare la prova di idoneità professionale può ripresentarsi dopo 12 mesi per una combinazione linguistica diversa dalla precedente e dopo due anni per la medesima combinazione linguistica della prova non superata.
pubblicazione in data recente di almeno due libri di buon livello dello stesso genere (letterario, tecnico o scientifico) tradotti dalla stessa lingua.
È richiesta la pubblicazione di due libri per ogni lingua o genere.
diploma di laurea in interpretazione conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea in interpretazione equipollente conseguito presso una università straniera e un'esperienza professionale di almeno due anni comprovata dall'effettuazione di almeno 150 giornate di interpretazione simultanea e/o consecutiva;
diploma di laurea conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea equipollente conseguito presso una università straniera o diploma di interprete conseguito alla fine di un corso triennale presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697 e tre anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 200 giornate di interpretazione di simultanea e/o consecutiva;
diploma di scuola media superiore o equiparato e sei anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 400 giornate di interpretazione di simultanea e/o consecutiva.
In base alla documentazione prodotta, gli interpreti vengono distinti in simultaneisti o consecutivisti.
L'interprete che documenti un equivalente numero di giornate per ambedue le specialità (simultanea e consecutiva) viene inserito nell'elenco degli interpreti di conferenza.
diploma universitario di traduttore interprete almeno biennale conseguito presso una università italiana o straniera, se equipollente, o rilasciato da altre scuole di livello superiore per traduttori e interpreti riconosciute ai sensi della legge 11 ottobre 1986, n. 697 o diploma di Laurea in discipline diverse rilasciato da Università italiane o straniere con eventuale diploma o attestato di frequenza a seminari di specializzazione rilasciato da scuole, istituti o associazioni di categoria, e due anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 150 giornate di interpretazione di trattativa, di comunità, di tribunale, di lingua dei segni;
diploma di scuola media superiore o equiparato e quattro anni di esperienza professionale comprovata dall'effettuazione di almeno 300 giornate di interpretazione di trattativa, di comunità, di tribunale, di lingua dei segni.
diploma di laurea in traduzione o interpretazione conseguito presso una università o istituto universitario italiano o diploma di laurea in traduzione o interpretazione equipollente conseguito presso una università straniera;
diploma di traduttore e/o interprete conseguito alla fine di un corso triennale presso una università o istituto universitario o presso scuole di livello superiore per traduttori e interpreti equiparate o riconosciute ai sensi della L. 11.10.1986 n. 697;
Il passaggio alla categoria dei Soci Ordinari deve avvenire entro tre anni dall'iscrizione, documentando l'esperienza professionale acquisita nei termini previsti per le varie categorie professionali e, per i traduttori tecnico/scientifici, sostenendo e superando la prova di idoneità professionale.
curriculum vitae documentato;
copia del titolo di studio;
tre fotografie formato tessera;
fotocopia di un documento di identità valido;
certificato di cittadinanza e di residenza in carta semplice;
ricevuta di pagamento della tassa di candidatura
certificato generale penale (da produrre dopo l'ammissione);
carichi pendenti (da produrre dopo l'ammissione)
![]()
Copyright © 1996-2006 Aiti
Associazione di categoria fondata nel 1950